Шамиль Казиев
Шамиль Казиев родился в с. Гуми Табасаранского района. Окончил Литературный институт им. М. Горького. С юности собирал поэтические произведения устного народного творчества. Пишет стихи на табасаранском языке, занимается переводом фольклора с родного языка на русский. Получил литературную премию за перевод «Конька-Горбунка» П. Ершова на табасаранский язык.
К 70-летию поэта, писателя, переводчика
Споткнулся, упал человек…
Почему?
Я видел его неуверенный шаг,
Но вовремя руку не подал ему.
А может, пытался подать,
да не так…
Но кто это видел?
Всем ясно вполне:
Упавший виновен! Упавший не прав!
А он ощутил, потянувшись ко мне,
Не руку –
Пустой равнодушный рукав…
Как помощь была бы ему дорога!
Но так бессердечно
Порою живём…
Рука…
Впрочем,
В чём виновата рука –
Коль холодно в сердце твоём?
***
Всё ярче мне видятся краски земли.
…Спасибо, мама, за краски эти!
У глаз твоих милых
Морщины легли –
Но как же я первую не заметил…
Ты речью родною
Вскормила меня,
И горские песни мне стали судьбою.
Но как же я не нашёл и дня –
Поговорить по душам с тобою?
Меня ты учила ходить.
И вот
Теперь ожидаешь сына в тревоге.
А я возвращаюсь к тебе –
Так идёт
Путник усталый к ручью у дороги…
***
Мне стыдно, мама,
Коль на доброту
Я добротою
Не смогу ответить.
Скажи,
Где чабана того найду,
Что спас меня в грозу?..
И где мне встретить
Прохожего,
Что сыну моему
Перевязал пораненную ногу?..
О, скольким должен я!
И потому
Не в силах одолеть свою тревогу:
Ведь каждый день
Долги растут, растут…
Плывут передо мной
Людские лица…
Пытаться всех найти –
Напрасный труд.
Я чувствую:
Вовек не расплатиться!
И мать ответила:
– Стоит земля
На доброте –
Великой или малой…
Когда бы в мире
Было больше зла,
Чем доброты, –
Она б не устояла…
Должны друг другу все мы…
И людей,
Что помогли тебе,
Искать не надо.
К тому иди,
Кто в доброте твоей
Нуждается.
Дорога эта – свята.
***
Петухи
Колокольчики звонкие сёл – петухи,
Ваш наряд золотисто-багров!
Опереньем сверкая с плетня, со стрехи,
Вы – рубины в оправах дворов…
Хвост, как радуга, пышно горит на ветру,
Взгляд впивается
в дальний простор…
И летящие искрами «ку-ка-ре-ку»
Разжигают небесный костёр:
Солнца диск выплывает – ленив и тяжёл…
Вы ли будите мир по утрам?
И без вашего зова рассвет бы пришёл.
Но за песню
Спасибо вам!
Перевод с табасаранского Александра Руденко
Конкурсы
Опрос
-
10
4 (40%) -
15
2 (20%) -
5
0 (0%) -
7
4 (40%)
Комментарии